¿Qué es una Traducción Jurada?

Una Traducción Jurada es una traducción oficial que está sellada con un sello oficial de un Traductor Jurado. Es 100% válida para los trámites oficiales en la administración.

Una traducción Jurada da fé pública de su fidelidad, por lo que tiene un status jurídico similar al de un acta notarial. Elevar una traducción a traducción jurada supone otorgarle una importante presunción de fidelidad y veracidad. Es la única manera que tiene la Administración en general, de asegurarse que una traducción es totalmente fiel y veraz con respecto a su original.

Formato de la Traducción Jurada

Debe presentarse en papel e incluir al final de la traducción una Certificación, la firma y el sello del Traductor Jurado.

La Certificación Jurada debe indicar: Don / Doña (nombre y apellidos), Intérprete Jurado de (idioma), certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al (lengua de destino) de un documento redactado en (lengua de origen). En (lugar), a (fecha).

El sello del Traductor Jurado debe incluir: nombre del traductor jurado, la leyenda «intérprete jurado de…» (idioma para el que se obtuvo el nombramiento), dirección, teléfono y, en su caso, fax o email.

Término Traducción

La traducción (traducción latina: pasar de un lugar a otro) es una actividad que incluye la interpretación del significado de un texto en un idioma, llamado texto fuente, a un texto equivalente en otro idioma, llamado meta texto. También el producto de esta actividad, el texto de destino, se llama traducción.

ENVÍE AHORA SUS DOCUMENTOS Y RECIBA SU PRESUPUESTO YA
(No son necesarios los documentos originales, solo los documentos escaneados)

yolanda@tutraductorjurado.es

PETICIÓN DE PRESUPUESTO Y/O INFORMACIÓN







Seleccione la casilla para aceptar las siguientes Política de privacidad

Tipos de Traducciones:

Traducción divulgativa

Traducción de textos de carácter divulgativo como los textos periodísticos.

Traducción literaria

Traducción de textos literarios

Traducción científico-técnica

La traducción científica se dedica a la traducción de textos científicos y sanitarios.

Por otro lado la traducción técnica se centra en textos de materias como la ingeniería, automoción o la informática.

Traducción judicial

La que se realiza ante un tribunal de justicia. No confundir con la traducción jurada.

Traducción jurídico-económica

La jurídica es la que se refiere a la traducción de textos legales.

La traducción económica consiste en traducir textos de financieros.

Traducción jurada o traducción pública

Es la traducción oficial de títulos, documentos, certificados, etc. que requieren una validez legal. Sólo la puede realizar aquel traductor acreditado para ello, denominado traductor jurado.

que es una traduccion jurada

Yolanda Pérez – Traducción Jurada Oficial de Inglés y Español

 

TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS